Benvenuto/a su DAIDEGAS FORUM, il primo forum di Moto del Mondo, creato da Davide Polo nel 2001. Se questa è la tua prima visita consulta le Domande frequenti e termini del sito b> facendo clic sul link sopra. E' necessario registrarsi b>
prima di poter postare: clicca sul link 'REGISTRARSI' qui sopra per procedere. Per iniziare a leggere i messaggi,
seleziona il forum che vuoi visitare dalla selezione qui sotto, la lettura è aperta al 100%.
Ma è sempre meglio partecipare no?
un pezzo magnifico.
anche se magari c'entra poco.. ma circa il titolo, notare in inglese il tempo perfetto continuato che in italiano non ha traduzione alcuna.
s?, il 'non ha traduzione' ? inteso in un altro senso. certo che si traduce, ma in italiano non esiste questo tempo verbale appunto che d? al verbo un significato preciso di un'azione di 'non ancora finita' senza che si aggiungano altre specifiche e/o altri verbi per completarne il senso. per questo l'inglese ? magico, bastano poche parole e niente indugi.
un pezzo magnifico.
anche se magari c'entra poco.. ma circa il titolo, notare in inglese il tempo perfetto continuato che in italiano non ha traduzione alcuna.
Ti ho amata da allora....Dany....oppure...
Io...da quel momento....ti ho amata....
Brava....mi sono goduto Allevi...stasera mi andava davvero di ascoltarla
Stanotte ascolto Blunt
E visto che mi sono preso la briga di "leggermi" tutte le pagine DDG..
non lo ho trovato..e...mi pare meriti una citazione....bravissimo artista non ancora presente in questo 3D
Scusate ma un bravo cantautore ? sempre un bravo cantautore
Brava....mi sono goduto Allevi...stasera mi andava davvero di ascoltarla
s? infatti, constatazione grammaticale.. in italiano devi aggiungere specifiche temporali e/o altro per dare quello stesso significato/senso.. e dico che in inglese mi d? tutt'altra emozione, ovvio sono cose soggettive poi..
sono in OT, ma difatti ? cos?.. una traduzione, a maggior ragione nei testi di poesia, deve/dovrebbe essere un'altra stesura del testo stesso e il traduttore dovrebbe essere egli stesso poeta, per dare/dire le stesse cose.. diciamo che la mia insegnante di letteratura e lingua inglese sarebbe fiera se leggesse questo ahah , nonostante lo era anche prima
contenta per allevi, anche a me oggi fa piacere ascoltarlo
goodbye my lover l'ho sentita la prima volta vedendo una coreografia di danza jazz per un evento di danza che ho organizzato in gruppo per la tesi di laurea..
una delle poche che mi piace davvero di Blunt. (errore editato)
Ma dai Sciamano...ogni tanto devi concederti
Vendi l'anima all'angelo.....ogni tanto fa bene
Sai che piacere poi....."storm before the calm"....una sorta di percorso contrario
Blunt ? uno dei pochi cantautori (nel suo genere) che apprezzo
Sottolineo cantautori....perch? spesso al suo fianco si annida tutta una serie di personaggi che di "autore" non hanno una mazza
Comment