Announcement

Collapse
No announcement yet.

Announcement

Collapse
No announcement yet.

aiuto italiano inglese.....prima che faccia na cagata

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Font Size
    #31
    Originally posted by digitalboy View Post
    Your smile is all I want to see.

    Come vi suona?
    be'....e' bello anche cosi pensandoci.....

    Comment


    • Font Size
      #32
      Originally posted by digitalboy View Post
      Your smile is all I want to see.

      Come vi suona?
      suona bene, come tutte le varie traduzioni non letterali che sono state postate... ma ayrton nel suo post ha tremendamente ragione, meglio andare sul sicuro con la traduzione letterale

      Comment


      • Font Size
        #33
        Originally posted by alexab13 View Post
        Un cuscino? di fiori? da mettere sulla bara?
        Benjo, hai cambiato mestiere?
        Fatto bene: qu? i clienti non mancano mai, il settore non conosce crisi!
        cuscini con le foto.............................................. .................................................. .................................................. ...tu vuoi una tendina parasole con una tua foto per il porco???

        Originally posted by /\|</\$|-|| View Post
        ma siccome il cuscino ? fatto x sedersi sopra....

        di ke sorriso parla?????


        pirla

        Comment


        • Font Size
          #34
          brutto smile in inglese...non ? dolce sembra una frase da presa per il culo...
          meglio happiness o qualcosa tipo heartshine o boh...ma non smile...tristezza

          Comment


          • Font Size
            #35
            tristezza &#232; quella che mi ha chiesto di tradurlo perch&#232; fa trendy

            poteva benissimo lasciarlo in italiano

            Comment


            • Font Size
              #36
              Originally posted by Ste___86 View Post
              All I want to see is your smile

              perfetto................

              Comment


              • Font Size
                #37
                Originally posted by benjofactory View Post
                tristezza ? quella che mi ha chiesto di tradurlo perch? fa trendy

                poteva benissimo lasciarlo in italiano
                peggio...

                Comment


                • Font Size
                  #38
                  Ma non c'? un traduttore/a su DDG ?

                  Io credo che gli anglofono usino molto il gerundio, in tutti i verbi, per cui direi che pi? che smile bisogna configurare la frase con smiling, tipo I want to see you're smiling, oppure smiling it's all I want fram you.

                  Per? una cosa: le foto su un cuscino dove il sorridente posa il c** ehm, le terga ? Ma non sar? che la signora vuole fare uno scherzo al sorridente ?

                  Ma che ? tipo la storia del sorriso nel pallido plenilunio ?

                  Comment

                  X
                  Working...
                  X