Announcement

Collapse
No announcement yet.

Announcement

Collapse
No announcement yet.

aiuto italiano inglese.....prima che faccia na cagata

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Font Size
    #1

    aiuto italiano inglese.....prima che faccia na cagata

    è venuta una signora in negozio che vuole un cuscino con la scritta

    "tutto ciò che voglio è vedere il tuo sorriso" in inglese (ovviamente lei non lo sa)

    io avrei tradotto così

    "all i want to see it's your smile"

    è giusto??

    vorrei solo na conferma per non far na figura da mona
    Last edited by benjofactory; 10-11-09, 16:32.

  • Font Size
    #2
    prova con
    kiss my ass

    Comment


    • Font Size
      #3
      All I want to see is your smile

      Comment


      • Font Size
        #4
        Originally posted by Ste___86 View Post
        All I want to see is your smile
        grazie ste

        Comment


        • Font Size
          #5
          Originally posted by Ste___86 View Post
          All I want to see is your smile
          questa e' quella letterale, ma si puo' anche ovviare con "All I need is your smile", oppure "I just need to see your smile"

          Comment


          • Font Size
            #6
            Originally posted by |KC| View Post
            questa e' quella letterale, ma si puo' anche ovviare con "All I need is your smile", oppure "I just need to see your smile"
            |KC|...credo che la signora, se avesse bisogno di altre traduzioni oltre a quella letterale, lo avrebbe chiesto...io non mi lancerei in diverse traduzioni, utilizzate nel linguaggio comune, mi limiterei a tradurre la frase richiesta dalla signora, onde evitare poi casini...

            Comment


            • Font Size
              #7
              Originally posted by Ayrton View Post
              |KC|...credo che la signora, se avesse bisogno di altre traduzioni oltre a quella letterale, lo avrebbe chiesto...io non mi lancerei in diverse traduzioni, utilizzate nel linguaggio comune, mi limiterei a tradurre la frase richiesta dalla signora, onde evitare poi casini...
              bingo

              Comment


              • Font Size
                #8
                Originally posted by |KC| View Post
                questa e' quella letterale, ma si puo' anche ovviare con "All I need is your smile", oppure "I just need to see your smile"
                quoto

                Originally posted by Ayrton View Post
                |KC|...credo che la signora, se avesse bisogno di altre traduzioni oltre a quella letterale, lo avrebbe chiesto...io non mi lancerei in diverse traduzioni, utilizzate nel linguaggio comune, mi limiterei a tradurre la frase richiesta dalla signora, onde evitare poi casini...
                ma quoto anche te

                quindi mi sa che la soluzione migliore ? la traduzione letterale si ste_86, anche se bruttina

                Comment


                • Font Size
                  #9
                  Originally posted by Ayrton View Post
                  |KC|...credo che la signora, se avesse bisogno di altre traduzioni oltre a quella letterale, lo avrebbe chiesto...io non mi lancerei in diverse traduzioni, utilizzate nel linguaggio comune, mi limiterei a tradurre la frase richiesta dalla signora, onde evitare poi casini...
                  in effetti...
                  poi chi se lo scrosta piu' dai marroni benjo per le prossime traduzioni

                  meditiamo

                  Comment


                  • Font Size
                    #10
                    Originally posted by |KC| View Post
                    in effetti...
                    poi chi se lo scrosta piu' dai marroni benjo per le prossime traduzioni

                    meditiamo
                    pirla

                    Comment


                    • Font Size
                      #11
                      PMizza nonno Enio, lui l'inglese lo insegnava!!!

                      Comment


                      • Font Size
                        #12
                        prova con...
                        "if u think to fuck it is funny fuck yourself and save ur money"

                        scherzi a parte come ha scritto Ste è PERFETTO!

                        Comment


                        • Font Size
                          #13
                          Originally posted by Ste___86 View Post
                          All I want to see is your smile
                          Sicuro che non ci voglia il soggetto ? "IT"

                          A me hanno insegnato che ? un errore grave ...

                          che poi il soggetto sarebbe "all i want to see" ...

                          Comment


                          • Font Size
                            #14
                            Un cuscino? di fiori? da mettere sulla bara?
                            Benjo, hai cambiato mestiere?
                            Fatto bene: qu? i clienti non mancano mai, il settore non conosce crisi!

                            Comment


                            • Font Size
                              #15
                              Originally posted by Lele-R1-Crash View Post
                              Sicuro che non ci voglia il soggetto ? "IT"

                              A me hanno insegnato che ? un errore grave ...

                              che poi il soggetto sarebbe "all i want to see" ...
                              no non ci vuole

                              Comment

                              X
                              Working...
                              X