Sorry for the delay in getting back to you.Been working away for the past week.Your item was sent 10 days ago.Do you have it yet?
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Announcement
Collapse
No announcement yet.
chi mi traduce con precisione?
Collapse
X
-
Scusa per il ritardo nella spedizione (credo, non sono molto sicuro di getting back, credo signfichi "ritornare, rimettere").
lavorato fuori la settimana passata(?)
Il tuo oggetto è stato spedito dieci giorni fa, lo hai ancora?
-
Fotografaro ufficiale
- Jun 2006
- 74200
- 39
- Maschio
- 11
- moRta di ViOLenza (TV)
- fotografo
- in via di definizione
- Send PM
-
Fotografaro ufficiale
- Jun 2006
- 74200
- 39
- Maschio
- 11
- moRta di ViOLenza (TV)
- fotografo
- in via di definizione
- Send PM
Originally posted by pedrosa View PostScusa se ti ho fatto perdere tempo ma ho lavorato fuori l'altra settimana te l' ho spedito 10 giorni f? non l'hai ancora ricevuto?
io ho capito cos?
Comment
-
Smanettonazzo
- May 2005
- 13171
- 2024
- Maschio
- 71
- Orange County, California
- Indaffarato
- Un paio di Scooter
- Send PM
Originally posted by doc67 View PostSorry for the delay in getting back to you.Been working away for the past week.Your item was sent 10 days ago.Do you have it yet?
Comment
-
-
Pi? o meno l'avevamo capito tutti, ma la traduzione pi? giusta ? quella di Gibbolamappa ("in getting back to you"="nell'essere nuovamente da te"="risponderti/ricontattarti")
Comment
-
Scusate ma io mi sono fermato all'inglese delle superiori.....se avevo mia moglie a portata di PC lo traduceva in maniera corretta.....? la sua lingua madre......mmmhhhh magari aveva problemi con l'italiano .....se legge questo post mi spezza in 2
Comment
X
Comment